5088611Обновлено 21 июняБыл(а) позавчера


Работа в Железногорске / Резюме / Административная работа, секретариат, АХО / Переводчик
58 лет (родился 28 ноября 1961), высшее образование, cостоит в браке, есть дети
Железногорск (Курская область), готов к переезду: Москва, Омск 
Гражданство: Россия
no-avatar
Имя, телефон и почта будут доступны вам после авторизации
Показать контакты

Технический переводчик I категории, сопровождающий

Удаленная работа, готов к командировкам
По договорённости

Опыт работы 32 года и 3 месяца

    • Январь 2019 – работает сейчас
    • 1 год и 7 месяцев

    Переводчик английского языка

    Работаю по договорам ГПХ. Пенсионер.

    Обязанности:

    Те же обязанности, что выполнялись в качестве индивидуального предпринимателя.
    • Май 2008 – январь 2019
    • 10 лет и 9 месяцев

    Ииндивидуальный предприниматель

    Переводчик
    Технические переводы

    Обязанности:

    В 2008-2018 гг. обеспечивал устный перевод и сопровождение при работе с группами геологов, горных инженеров, обогатителей из Австралии, Израиля, ЮАР, Англии, Канады и США на месторождениях каменного угля, золота, серебра, алмазов, в Кемеровской области, Пермском Крае, Магаданской области и на Чукотке. Письменно переводил отчеты Scoping Study, Prefeasibility Study, Feasibility Study, Due Diligence Review, QA/QC, EIA. Выполял письменные переводы технической и финансовой документации в т.ч. пакеты тендерной документации, договоры (включая сопроводительную документацию), отчеты о производстве геологоразведочных работ, ТЭО кондиций с подсчетом запасов (Jork Code, Instrument 43-101), Предварительное ТЭО, ТЭО строительства, планы производства горных работ, ОВОС и другие природоохранные документы, документацию по ТБ и охране здоровья.
    • Январь 2006 – декабрь 2007
    • 2 года

    Переводчик I категории

    OAO Чукотская горно-геологическая компания (Kinross Gold Corp.), Магадан

    Обязанности:

    Переводчик подземного участка. Устный и письменный перевод всех производственных вопросов в период проектирования и строительства подземного рудника на месторождении Купол (Чукотка). Работа с геологами, проектировщиками, строителями.
    • Декабрь 1999 – январь 2006
    • 6 лет и 2 месяца

    Переводчик I категории

    Омсукчанская горно-геологическая компания (Bema Gold Corp., Kinross Gold Corp.)., Магадан

    Обязанности:

    Письменный перевод спецификаций бурового и технологического оборудования. Устный перевод в подземном руднике (участок Джульетта, Магаданская обл.), Устный перевод при разведочном колонковом бурении с поверхности и из подземных горных выработок, при канавном и бороздовом опробовании. Перевод ежедневных планерок с начальником участка, горными мастерами, буровыми мастерами, рудничным геологом, взрывниками. Перевод при планировании и производстве горных работ. Устный перевод при ликвидации аварий на обогатительной фабрике.
    • Январь 1995 – декабрь 1999
    • 5 лет

    Переводчик

    ОАО Золоторудная компания Школьное (Russgold), Магадан

    Обязанности:

    Работа с таможней, Aдминистрацией, Ростехнадзором, Роскомнедра, другими контролирующими органами. Кроме того, перевод юридической и финансовой документации, СНиПов и ЕПБ, проектной документации для рудника и фабрики, спецификаций и инструкции по эксплуатации горного оборудования, отчетов о технологических испытаниях руд; ТЭО Кондиций, Предварительных ТЭО (Включая ОВОС), ТЭО Строительства (Проект), специальных аспектов проектирования (Расчет горных ударов, Расчет устойчивости дамбы хвостохранилища и др.).
    • Январь 1992 – декабрь 1995
    • 4 года

    Переводчик

    ЗАО Горно-обогатительные технологии, Магадан

    Обязанности:

    Участие в первом Российско-Канадском СП по добыче золота на месторождении КУБАКА (Amax Gold, Kinross Gold). Синхронный перевод и сопровождение на переговорах (на уровне конгрессменов США, директоров международных банков). Перевод всех разделов первой версии Банко-ТЭО (Kilborn Engineering LTD).
    • Январь 1988 – декабрь 1991
    • 4 года

    Инженер-переводчик

    Государственный проектный институт «Дальстройпроект», Магадан

    Обязанности:

    Переводы журнала «Колыма», учебника Small Business Planning Guide, Проекта автоматизации Дукатского ГОКа и Проекта реконструкции Рудника им. Матросова

Знания и навыки

Профессиональные навыки:

Владею лексикой по геологии, горному делу, обогащению руд, средствам КИПиА, экологии, экономике, строительству. Имею опыт работы в подземных условиях (4 года), в условиях крайнего севера. Работал в США и Канаде. Уверенный пользователь ПК (MS Word, Excel, Presentation, Power Point). Права категории В. Компьютерные навыки: MS Office, Excel, Power Point

Дополнительные сведения:

Вышел на пенсию, закрыл ИП. Работаю по договорам ГПХ. Готов к командировкам. Имею возможность удаленной работы для перевода технической документации (через Интернет). Платежи через платежную карту.

Иностранные языки

  • Английский язык — cвободное владение

Водительские права

  • B — легковые авто

Смотрите также резюме